Blogia

DESDELDESVAN

PROHIBIDO SER POETA...

PROHIBIDO SER POETA...

PROHIBIDO SER POETA

Del libro "SILURO" de Rafael Sanz

 

Hay que ser fontanero

o un puto maestro de escuela,

hay que ser operario del metal

o futbolista o abogado,

porque está prohibido ser poeta.

Si eres poeta

no venderás más de cien libros

en esto que llaman España,

en la piel de toro,

y no te llegará la pasta

para pasar el mes.

Hay que poner el culo,

o trabajar en Zara de dependiente pazguato,

porque está prohibido ser poeta.

Hay que ser albañil

o camarero

o chulo de putas,

pero nada de escribir versos,

amigo.

IMMERGE-MOI DANS LE TROUBLE...

IMMERGE-MOI DANS LE TROUBLE...

        44 GLOSAS DE LOS SEGUNDOS SOLES

VII

        « immerge-moi dans le trouble »

sumérgeme

en tu latido

en tu armonía sonora,

zureo del viento,

en el ronroneo de motor

o de palomo en celo, recorriéndo en derredor

el círculo  mistérico

del galanteo,

en la confusión de las voces

del abrazo,

en el desvalimiento

y el abandono;

quede yo a tu merced

 confuso,

confundido,

confeso…

 

                Mariano Ibeas

 

Más poemas en http://desdeldesvan.blogia.com


FAIS DÉFERLER EN MOI...

FAIS DÉFERLER EN MOI...

     44 GLOSAS DE LOS SEGUNDOS SOLES

VIII

    « fais déferler en moi les houles de la peur. »

 

que revienten sobre mí las marejadas del miedo

y las olas se rompan

furiosas en las restingas del sueño,

que no haya puerto

ni bahía ni ensenada

donde pueda guarecerme y repostar

o hacer aguada,

que no cese de bramar el trueno

ni la montaña de nubes de tormenta

deje de descargar su furia sobre mí

que rotas vuelen en pedazos

las velas cual gaviotas

y el cordaje sirva de refugio

al cardumen de los peces:

el miedo se diluirá en sal

como lágrimas de lluvia, como ola,

como espuma…

 

                Mariano Ibeas

ÉFLEURE-MOI DE TON MYSTÈRE...

ÉFLEURE-MOI DE TON MYSTÈRE...

                   IX

         « Effleure-moi de ton mystère »

 

desflórame con tu misterio,

líbame en tu secreto

mariposa, falena, macaón de cien colores

que nace efímera como el día;

que nuevo para tí

surja el sol cada mañana :

y que tras la tarde no deje despejar la luna

el celaje de nubes,

que las sombras fundan el mediodía,

que  la caída vertical del plomo fundido

en mis entrañas

tenga envidia al sol en el cénit de la ceguera,

que nada quede por descubrir en mis cavernas

y en el tuétano de los huesos,

que sea patente en el aire

como la ropa tendida,

que sea límpido en el agua

como de nieve fundida,

que se lo trague la tierra

como sangre en la batalla

y no quede ningún rastro de mi armadura:

óxido fundido con la hiel y con la sangre,

ni piel ni músculos o huesos, todo,

todo purificado en el fuego de la fragua

dará paso a tus cadenas

y yo, libre al fin,

gritaré victoria…

                  Mariano Ibeas

ENGRÈNE-MOI EN TOI...

ENGRÈNE-MOI EN TOI...

      44 GLOSAS DE LOS SEGUNDOS SOLES

X

     « engrène-moi en toi »

 

engráname en tí

seamos uno

uno con el agua, mecidos en la corriente

que lava tus cabellos,

uno con el viento que se lleva nuestras voces

y  queda el eco,

uno con el fuego que devoró despacio

los últimos sacramentos que nos dimos

y los juramentos que juramos

y las promesas de amor eterno,

uno con la tierra que nos recibirá en su seno

cuando desaparezcan todos los nombres que

nombramos,

todos los signos que grabamos

todas las palabras dichas

todos los recuerdos imperecederos

que perecieron con nosotros

y nadie ya recuerda,

ni hay memoria de ellos…

 

                    Mariano Ibeas

ENGRÈNE-MOI EN TOI...

ENGRÈNE-MOI EN TOI...

       44  GLOSAS DE LOS SEGUNDOS SOLES

XI

« engrène-moi en toi »

 

levanta en mí las marejadas del miedo;

que nada ya me inquiete

que no tema perder nada

porque nada tengo,

que lo que creí ser mío, todo ya lo di

y lo que aposté contra mi vida

perdido lo tengo;

nada soy, ni temo nada, ni espero nada

solo lo que se tiene se cierra con candados,

se cela y encierra en la alacena,

y vuelve a la raíz de los temores

y a los fantasmas del sueño

el miedo a la pérdida, el robo, el expolio, la rapiña;

solo el que teme

espera con dolor la madrugada, y vela en sueños

su parte de la angustia, de la desazón, del tiempo

que a su parecer no pasa,

que se espesa y se queda prendido en el instante

sólo el instante, solo el instante,

solo el sucederse del instante

funde el miedo  y lo adensa

eternamente…

                   

                  Mariano Ibeas

La foto es de Teresa Salvador

DONNER UN SEXE AU COSMOS...II

DONNER UN SEXE AU COSMOS...II

44 GLOSAS DE LOS SEGUNDOS SOLES

XII (versión dos)

      « Donner un sexe au cosmos » 

otorgar un sexo al cosmos

y al origen del universo,

darle a la paz un grito de victoria

venerar a la sombra del árbol

la raíz del fuego

y el alba de caricias

inundarlo luego con la luz del agua renacida

con el polvo aéreo del sendero

con el choque rudo de la piedra

con el vértigo del barranco en la ladera

con la triste quietud del lodo en el pantano;

todo vuelve a su ser y todo

busca su lugar

y todo se renueva,

salvo el amor que muere,

todo…

 

          Mariano Ibeas              

 

DONNER UN SEXE AU COSMOS...

DONNER UN SEXE AU COSMOS...

44 GLOSAS DE LOS SEGUNDOS SOLES

XII (versión dos)

      « Donner un sexe au cosmos » 

otorgar un sexo al cosmos

y al origen del universo,

darle a la paz un grito de victoria

venerar a la sombra del árbol

la raíz del fuego

y el alba de caricias

inundarlo luego con la luz del agua renacida

con el polvo aéreo del sendero

con el choque rudo de la piedra

con el vértigo del barranco en la ladera

con la triste quietud del lodo en el pantano;

todo vuelve a su ser y todo

busca su lugar

y todo se renueva,

salvo el amor que muere,

todo…

 

          Mariano Ibeas              

 

PRÊTE L 'OREILLE À SON CORPS...

PRÊTE L 'OREILLE À SON CORPS...

 44 GLOSAS DE LOS SEGUNDOS SOLES

XIV

Dedicado a Salvador dos años después

y a Santiago que acaba de morir.

          « Prête l’oreille à son corps »

 

presta la oreja,

y escucha el grito de su cuerpo

escucha el rumor del agua en el río de sus venas

y el retumbar profundo del trueno entre sus pechos

y el fluir de los flujos esenciales

en el arroyo de su entraña

no suelta su compás acérrimo en el sueño

ni libra la voz de la caverna

ni alienta el vaho de los lagos humeantes

ni el chasquido de las cañas de sus músculos

ni la piedra de sus huesos

todo ella es agua,

todo ella es río

todo ella es piedra y esquirla desatada

y arenas infinitas

y viento del sur cálido y violento

todo ella es cosmos

escucha su voz y tiembla

presta tu oído a su cuerpo

y comprenderás

que al principio el caos, el vacío

lo llenaba todo…

 

               Mariano Ibeas

SON CORPS À ELLE EST SON LANGAGE À LUI...

SON CORPS À ELLE EST SON LANGAGE À LUI...

   44 GLOSAS DE LOS SEGUNDOS SOLES

XV

             « (son corps à elle est son langage à lui, il s’en sert pour parler) »

 

debes aprender en su cuerpo

su propio lenguaje

el que te constituye como hombre entero

debes asimilar su voz

heredar su palabra

habla con su cuerpo,

__ ése es tu lenguaje__

el cuerpo de ella que te constituye en tu ser

__ aprendiz de hombre, balbuceas__

su cuerpo de ella es su lenguaje de él,

lo utiliza para hablar,

para echar fuera el fulgor de la palabra

la excrecencia de vida que te informa

que cubre tu semilla

que injerta su raíz

en la entraña de la tierra

porque por ella, por el cuerpo de ella

tú te constituyes,

tu eres su lenguaje, su voz, su eco

el que te hace nacer y renace

con el aire cada vez

con el impulso seco del corazón

que expira y te respira

con el aire que exhalan tus pulmones…

ese es el fuelle, el soplo, el espíritu

el alma que respira

por la herida de tu boca…

 

                    Mariano Ibeas

IL PARLE D' UN VOYAGE ENTRE L' ENCRE ET LE FEUILLET...

IL PARLE D' UN VOYAGE ENTRE L' ENCRE ET LE FEUILLET...

  44 GLOSAS DE LOS SEGUNDOS SOLES

XVI

               « il parle d’un voyage entre l’encre et le feuillet

               entre le membre et le membre »

 

habla de un viaje

de la caída vertical de negra tinta

entre el cálamo y la hoja,

entre la pluma sutil que bebe de la tierra

de lo oscuro

y el blanco cereal de la página de celulosa

entre el miembro y el miembro

articulado

entre la fuente y el arroyo,

la fuente del espíritu que cela la palabra

no se seca, se abre,

hunde en la raíz del ser, __ geotropía __,

y pugna por salir al aire

al surco feliz de los eriales

al recio trazo del arado

que araña pertinaz la tierra…

__ fototropía__,

tu miembro es el esclavo que realiza

su parte en la tarea

y ya no acaba:

queda su mirada suspendida en el aire

espera tus órdenes imperiosas

y corre por la orilla,

con dolores de parto;

está a punto de nacer

otro signo de vida

otra palabra…

  

              Mariano Ibeas

IL PARLE À L' ENCONTRE...

IL PARLE À L' ENCONTRE...

   44 GLOSAS DE LOS SEGUNDOS SOLES

XVII

             « il parle à l’encontre… »

 

habla en oposición a todo lo creado

a todo lo ya sido

lo que alentó una vez  desde el silencio

y fue fecundo en la raíz del aire

a la voz y al grito de la tribu

al grito repetido

como en trance

hasta obrar el milagro de la vida

la luz de alumbramiento

el parto de la voz

que devino en palabra articulada

en grito domesticado

en eco

de otra voz

rompiendo la tiniebla

y fue vida vivida en un gesto fecundo

y eficaz como en la inmediatez de lo creado

una vez más la voz y la palabra

el milagro de la ruptura del vacío

el fracaso del silencio,

el resurgir de la existencia

ávida vida...

 

                Mariano Ibeas

 

IL PARLE DU BASCULEMENT DU CORPS...

IL PARLE DU BASCULEMENT DU CORPS...

      44 GLOSAS DE LOS SEGUNDOS SOLES

XVIII

       « Il parle du basculement du corps

       quand il développe sa maîtrise »

 

habla del péndulo del cuerpo

y del balanceo sutil de sus manos

y del armónico mecerse del talle

cuando demuestra su maestría

en el baile de la tarde

al son de guitarra y pandereta,

del tempán , los crótalos y de los címbalos,

cuando crea para ti un mundo de gestos

y de signos nunca escritos

que nunca fueron dibujados sino en el aire

y se mecieron al soplo de la brisa

y al suave bandear de los velos

que celaban su figura

y contaban el misterio…

cuando dibuja en el aire las caricias

y baila para ti

nunca es en vano…

 

                Mariano Ibeas

IL PARLE D' ÉTABLIR UN ORDRE DU SANG...

IL PARLE D' ÉTABLIR UN ORDRE DU SANG...

       44 GLOSAS DE LOS SEGUNDOS SOLES

 

 XIX

           « il parle d’établir entre leurs deux corps

           un ordre du sang » 

 

habla de establecer entre sus dos cuerpos

un diálogo

y un ritual de sangre,

habla de juntar en uno

los elementos dispersos:

mezclar el agua con el barro

modelar el cuenco de su cuerpo

llenarlo de sangre y de luz

y cocerlo a fuego lento

y amanecer despacio cada día

con el nombre nuevo, el agua con la sal,

el pan con el abrazo…

habla de llenar su copa del vino

que chorrea por su brazo desnudo,

habla de moler el trigo

de heñir la harina

de cocer el pan…

habla de nacer y de renacer a un orden nuevo

                           

                                 Mariano Ibeas

IL PARLE D' ACCROÎTRE UNE ÉCRITURE...

IL PARLE D' ACCROÎTRE UNE ÉCRITURE...

  44 GLOSAS DE LOS SEGUNDOS SOLES

XX

il parle d’accroître une écriture

 

habla de acrecentar una escritura

de alimentar el surco de las líneas

con semillas fecundas,

con el brote exhuberante

el caldo primigenio

de donde surgirá la vida

de juntar en el cálamo la tinta con la sangre

el dolor y la caricia

el amor y el odio

el veneno y la fuente de la vida, ávida por vivir

intensamente;

su furia desatada

no conoce límites

ni vallas, ni fronteras

crece como las sombras

a la salida del sol

y no se da reposo

ni tiempo de la espera…

 

                  Mariano Ibeas

NOTA: las fotos de digitalis o "dedalera", "calzones de zorro", "chupamieles" o "digital" son del Moncayo, todavía verde y floreciente. 

Á ÉGALITÉ AVEC SON CORPS À ELLE...

Á ÉGALITÉ AVEC SON CORPS À ELLE...

  44 GLOSAS DE LOS SEGUNDOS SOLES

XXI

         "à égalité avec son corps à elle"

 

en igualdad con el cuerpo de ella

se mece en un abrazo

uno en uno confundidos

donde comienza uno, comienza otro

y al finalizar empieza

vuelve el nudo a su raíz

y en nudo de serpiente los brazos del deseo

se cierran en hilera

trepa sobre el tronco de él

el tronco de ella

y a la vez  se cierra como liana

como zarcillos de vid,

en la selva del deseo

como humilde jaramago

como verde enredadera…

   

               Mariano Ibeas   

 

"Hipéricum perforatum", "Hierba de san Juan", "Hipericón", "Pericón", "Linillo de Badajoz", "Corazoncillo"...

POUR RESTER TRÈS HAUT...

POUR RESTER TRÈS HAUT...

    44 GLOSAS DE LOS SEGUNDOS SOLES

 

XXII

              « pour rester très haut,

              à l’égal de la mort. »

 

                 a José Ángel Lasa, a saber por qué...

 

Hay que permanecer muy alto

en consonancia con la muerte;

para echar raíces, hay que llegar muy alto

beberse el sol a manos llenas

hay que ver la luz,

__ vuelo de Ícaro, fototropía__

y luego regresar despacio

volver al suelo, a la tierra y al polvo

hundirse también despacio

en el reino de las sombras

__ bajada de Orfeo a los infiernos, geotropía __

ese será el lugar de donde surge

la vida y su substancia

entre el zénit y el nadir

vive la muerte

muere la vida…

 

                  Mariano Ibeas

 

La imagen es de Magallón de Teresa Salvador.

IL PENSE QUE...

IL PENSE QUE...

   44 GLOSAS DE LOS SEGUNDOS SOLES

XXIII

                         Il pense que…

Piensa que...

piensa que la vida se da como don

y gracia, como presente, dádiva y regalo

por añadidura,

y no sabe que es el resultado de la lucha

que  se conquista en el combate,

que se rescata con el oro y con la sangre,

como de los baños de Argel,

que se compra con una libra de carne,

libra por libra,

peso de mercader veneciano,

préstamo de avaro sediento de venganza,

y nadie se escapa…

el mercado no cierra

no hay tregua

no hay perdón, ni se condona la deuda:

piensa que vivir es mal negocio

y la ruina no espera…

 

                   Mariano Ibeas

 

Nota: La foto es de un rincón de Saint Suliac, en Bretagne.

ET C'EST POUR CELA QUE J'ÉCRIS ...

ET C'EST POUR CELA QUE J'ÉCRIS ...

   44 GLOSAS DE LOS SEGUNDOS SOLES

XXV

                 « Est-ce pour cela, __ dit-il à la femme/Médina_:

                 que j’écris, pour t’appartenir.

 

Por eso, te digo, mujer/Medina

Mujer /Ciudad,

Muralla / Puerta,

Cárcel / plaza y mercado,

Placer /castigo,

Vida / muerte…

Por eso, mujer,

escribo

por pertenecerte, siervo, esclavo,

ser para la muerte que se cierne

y se cierra en torno a mí

por conjurar las sombras

por ser de  ti, desasistido de mí mismo,

desertar de mí

tu mi patria,

escribo, para pertenecerte

mi rostro, meteorito,

y tú el espacio

que me atrae y me domina

como un abismo…

 

 

                           Mariano Ibeas

 

 

Más jardines, en este caso en Rennes, un jardín "cartesiano".

Est-ce pour cela, dit le poète, que je crée

Est-ce pour cela, dit le poète, que je crée

Vuelve la poesía:

         44 GLOSAS DE LOS SEGUNDOS SOLES

XXIV

          Est-ce pour cela, dit le poète, que je crée

         et ne crée que failles et fissures ?   (Adonis)

 

Es por eso, dice el poeta, por lo que creo

que es preciso vivir,

y no veo más que fallas y fisuras.

Es por eso, dice, porque vivo…

y por vivir, morir

y por morir, crear

y por crear, morir en el intento

no hay salida

el círculo de tiza se cierra en torno

como un dogal

como un cepo de hierro

la huella de la tinta en el papel

traza los pasos

que llevan al silencio…

 

                   Mariano Ibeas

 

La foto corresponde al puerto de Saint Malo.