Blogia
DESDELDESVAN

DE LOS SEGUNDOS SOLES... v

DE LOS SEGUNDOS SOLES... v

V

 

Est-ce pour cela, dit le poète, que je crée

et ne crée que failles et fissures ?

 

¿Es por eso, dice el poeta, por lo que creo

y no creo más que fallas y fisuras?

 

Est-ce pour cela, dit-il à la femme/Médina

que j’écris, pour t’appartenir

mon visage météorite, et toi l’espace ?

¿Es por eso, le dice él a la mujer/Medina

que escribo, para pertenecerte

mi rostro meteorito, y tú el espacio?

 

Elle interroge son corps :

«Suis-je, moi, recel à sa connaissance ?

Ella interroga a su cuerpo :

¿Soy  acaso yo recelo ara su conocimiento?

 

A-t-il pour signification de graviter autour de moi ?»

¿Tiene como significado el gravitar a mi alrededor ?

 

                              VI

 

Ou bien est-elle son image ?

¿O bien, ella es su imagen ?

 

Mais son corps écrivit :

Dis :«Son visage s’est transformé en rosée

perlant sur les fenêtres.»

Pero su cuerpo escribió :

Dime : “Su rostro se transformó en rocío perlando en las ventanas”

Dis : «Son visage est sorti pour accompagner le temps

Dime : « Su rostro ha salido para acompañar el tiempo

 

et voici les peuplades de l’herbe

y he aquí el poblamiento de la hierba

 

qui improvisent avec lui l’invasion des étendues.»

que improvisan con él la invasión de las extensiones”

 

Ainsi avons-nous proclamé :

Así hemos procamado :

0 comentarios